2015. december 15.
William Shakespeare
vígjáték 2 részben

fordította: Márton László és Révész Ágota

A windsori víg nők

William Shakespeare
vígjáték 2 részben

fordította: Márton László és Révész Ágota
 
 
Sir John Falstaff   CSANKÓ ZOLTÁN
Fenton   FEJSZÉS ATTILA
Keszeg   PINGICZER CSABA
Dr. Caius, francia orvos   POSONYI TAKÁCS LÁSZLÓ
Ford, windsori polgár   UNGVÁRI ISTVÁN
Page, windsori polgár   SÁRKÖZI JÓZSEF
Bardolph   RUPNIK KÁROLY
Pistol, Falstaff cimborája   JÁGER ANDRÁS
Fogadós   TÖRÖK ANDRÁS
Robin, Falstaff apródja   KARÁCSONY GERGELY
Fordné   SZINA KINGA
Page-né   AGÓCS JUDIT
Anna, Page lánya   SÍK FRIDA
Sürge asszony, dr. Caius házvezetőnője   JANISCH ÉVA
     
Közreműködik a Győri Nemzeti Színház tánckara
     
Jelmeztervező   BENEDEK MÁRIA
Díszlettervező   VALLÓ PÉTER
Súgó   VLASICS RITA
Ügyelő   KARÁCSONY SZILVESZTER
Zenei munkatárs   KERTES ANNA
Mozgás   FEKETE MIKLÓS
Dramaturg   DOBÁK LÍVIA
Rendezőasszisztens   HORVÁTH MÁRTA
Zeneszerző   MELIS LÁSZLÓ
     
Rendező   VALLÓ PÉTER

Premier: 2014. szeptember 27. 19.00 óra Nagyszínház 
Az előadás időtartama szünettel együtt körülbelül 2 óra 30 perc.

A vígjáték Erzsébet királynő személyes kívánságára született, aki szerette volna szerelmi kaland hőseként, a lóvátett széptevő komikus szerepében látni Falstaffot, a testes lovagot, aki Shakespeare korábbi műveinek (IV. Henrik és V. Henrik) mellékszereplője volt. A szerző a legenda szerint mindössze két hét alatt írta meg a szerkezeti és szcenikai tökéletesség humortól duzzadó mesterművét.

Galéria